剧情介绍
《他和她的孤独情事:他们》由詹姆斯·麦卡沃伊,杰西卡·查斯坦,妮娜·阿里安达,维奥拉·戴维斯主演,又名 他和她的孤独情事:他们 / The Disappearance of Eleanor Rigby: Him and Her / The Disappearance of Eleanor Rigby,是导演内德·本森2014年的电影,全片时长123分钟,这部电影豆瓣的评分是6.6分,这电影算的上可以了,制作还算精良,剧情不错,但众口难调,总有人喜欢有人不喜欢。总的来说算不算优秀的电影,但也绝对不是烂片。本站推荐度一般,喜欢高质量电影的朋友可以找找其他的,电影荒的同学可以尝试看看,打发无聊的时间
本公众号的大部分文章均为较瘦原创,欢迎转载,但请注明出处。谢谢大家。
当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 白玫瑰 陈奕迅 - What's Going On…?
(一见毁终身系列之F.S.F与Zelda,美国文学史/世界文学史上最著名的一对“相爱相杀”的夫妇。)
大三下学期快结束时,拿到了一本The Great Gatsby,用了整整两天的周末时光读完。Back then, my first impulse is like this: God! I should recite the whole thing! 也的确试着背了几段,但后来就不了了之了。My point is, F.S.F is one of the best in descriping human emotions and relationships in the most exquisitely accurate and poignant way. F.S.F的语言很有代入感、很容易让人沉溺于其中,其实(后来意识到)未必是很高明的做法。与F语言风格极为接近的是岛国的村上君。有趣的是,后者是F的万年迷弟,在作品中也不忘随时致敬对方。
菲茨杰拉德常被拿来与海明威比对,通常在读者心中的地位不如海明威。(因为大部分读者只知道F的 The Great Gatby,而海明威的个人icon宣传到位、又有诺奖加身。)对此,较瘦常常为F感到愤慨:论人品,F是个善良的巨婴;而海明威是个ungrateful, habitually cheating man with serious issues of God complex(不相信的童鞋可以多了解些两人的旧日友情)。论语言,F的语言发挥稳定,短篇和长篇一样精彩(其实比《了不起的盖茨比》精彩和复杂的是《夜色温柔》。不同于《了不起的盖茨比》的是,《夜色温柔》只有一个电影版,因为小说的内涵太复杂,不容易用影像呈现。);而海明威的语言发挥不稳定,除了部分作品,有的长篇根本看不下去、味如嚼蜡。论作品的深度与试验性,海明威翻来覆去写的都和个人经历有关,并且恬不知耻地将自己粉饰成作品中的lonely hero;F也有不断书写自身经历的毛病,但敢于在作品中披露自己的懦弱与无助(当然,关于这种self-exposure 是否是另一种形式的self-obssession,还有一定的讨论空间。),并在部分作品中尝试了很新鲜的元素(如The Curious Case of Benjamin Button。好莱坞改编的电影压根和原著不是一回事)。
在美国兰登书屋于1998年选出的20世纪百佳英文小说中,F的 The Great Gatsby 与 Tender is the Night 分列第2位与28位(《了不起的盖茨比》的名次甚至高于《洛丽塔》是有些失实的;原因可能跟美国政府在二战期间把《了不起的盖茨比》大量印刷,免费赠与战士们阅读有关。)相比之下,海明威的两部重要代表作,则分列45与74位。较瘦曾经读过一篇颇有见地的文章,分析F与海明威的“施虐/受虐”之共生关系:海明威是典型的male chauvinist, with a huge ego, who successfully projected a false image as heroic and virile. 相较于海明威的“大男人”形象,F is somehow forever the insure, lonely boy with low self-esteem. In consequence, F neeeded the idea of "being the man and the hero" in Hemingway and H certainly enjoyed and excelled in controlling and manipulating other human beings.
尽管H成名后百般嘲讽F,两人的作品其实有着非常接近的主题:“大男人”也好、“小男孩”也罢;俩人都看到了某些永恒的、无解的human puzzels, such like loneliness; marriage and relationships; and disillusionment.
较瘦知道很多童鞋都看了The Great Gatsby,但是并不妨碍我们一起回顾几段与孤独有关的经典片段。毕竟,你我都不得不忍受孤独;再毕竟,你我这辈子都写不出这么棒的英文吧。
For a moment the last sunshine fell with romantic affection upon her glowing face; her voice compelled me forward breathlessly as I listened--then the glow faded, each light deserting her with lingering regret like children leaving a pleasant street at dusk. (Chapter I)
此段描写了Niick 来到Daisy与Tom 的豪宅中,Nick眼中的Daisy. 菲茨杰拉德没有直接告诉读者Daisy的主观感受,但此段中的聊聊数语生动地传递了一个虽然身处豪宅、但感受不到爱与温情的“怨妇”:fade隐晦地告诉读者,D与Tom婚姻中的激情已褪,“郎心似铁”的局面暂时无法扭转;相似地,desert与lingering regret同样写出了Daisy不得不接受自己“被抛弃”的凄凉境况。
值得注意的是,这一段中Daisy始终以第三人称her出现——读者通过Nick的
视角看到Daisy,因此她不具备主体性;在之后的章节中,Daisy被物化(或曰自我物化)的形象越发明显,而她的主观感受(loneliness, bitterness, anger and regret)则往往是借助第三方(如Nick, 如Gatsby)的视角间接地呈现。
下面一部分则来自全书描写最精彩的章节之一。在第三章的结尾处,F再次通过Nick的视角写出了繁华散去后、Gatsby一人形单影只的寂寞。
A wafer of a moon was shining over Gatsby's house, making the night fine as before and surviving the laughter and the sound of his still glowing garden.
这一句中的wafer很有意思:除了脆饼、威化饼的意思外,wafer还可以指教徒在圣餐中领的圣饼。如果取前一个意思的话,将月亮比作脆饼就颇有understatement的意味,并有一种超现实的荒诞感。若取后面一个意思,即“圣饼”的话,虔诚的圣徒们则与Gatsby家宴会上纵情声色的男男女女们形成了鲜明的对比。
A sudden emptiness seemed to flow now from the windows and the great doors, endowing with complete isolation the figure of the host who stood on the porch, his hand up in a formal gesture of farewell. (Chapter III)
当宾客们各自鸟兽般散去,主人在承受了一晚上人群中的寂寞后再次感到彻底的孤独: Gatsby is as empty as his house when the party is over. To be worse, his loneliness is doubled with a nostalgia over the bygone past. Daisy 对Gatsby而言不仅是一个活生生的女人,更是一个美梦重温的象征。那么Daisy是否真的爱过Gatsby呢?Let's hope so. At least, it always begins beautifully.
本文题目来自一美和劳模姐的电影《他和她的孤独情事》。电影很不错,但和本文无关。原著片段依然选自The Great Gatsby,配图来自美剧《缘起泽尔达》。