西瓜影视
  • 首页
  • 电影
    • 动作片
    • 爱情片
    • 科幻片
    • 恐怖片
    • 战争片
    • 喜剧片
    • 纪录片
    • 剧情片
  • 电视剧
    • 大陆剧
    • 港台剧
    • 欧美剧
    • 日韩剧
    • 泰剧
  • 综艺
  • 动漫
  • 留言
播放记录
宠物情人新版

宠物情人新版 豆瓣评分:0

全16集
  • 分类:日韩剧
  • 导演:熊坂出 / 御法川修 / 伊野部阳平
  • 地区:日本
  • 年份:2017
  • 语言:日语
  • 更新:2020-06-09 11:55
报错 收藏
  • 宠物情人新版是由入山法子 / 志尊淳 / 竹财辉之助 / 柳百合菜 / 野吕佳代主演的一部日韩剧。一些经典的早期好莱坞电影如《魂断蓝桥》、《乱世佳人》、《鸳梦重温》等,不仅影片剧情吸引人入胜、演员.. 更多

宠物情人新版剧情介绍

一些经典的早期好莱坞电影如《魂断蓝桥》、《乱世佳人》、《鸳梦重温》等,不仅影片剧情吸引人入胜、演员演技高超,就连片名也会让人过目不忘。这些影片名普遍采取的意译,片名不仅紧扣电影主题,而且富有中国诗词的特色,雅俗共赏,把电影艺术和中国古诗词完美地结合在一起。不知道是不是现代人的中文水平越来越差了,现在已经很少能见到让人一见惊艳的译名。让人赞叹的翻译片名在如今实在是凤毛麟角,记忆中近期觉得不错的两部电影译名应该还是《廊桥遗梦》(还得感谢那部小说的中文译者)和《冰雪奇缘》。而在西化的香港和海峡对岸的台湾,电影译名更是千奇百怪,五花八门,尽管有的译名很有文采,但也有不少名字不知所云让人哭笑不得。以下列出了22部近些年卖座电影的两岸三地的译名,供大家比较。有些觉得不错的或是觉得实在太差的译名我选择性地点评了一下,也欢迎大家留言评判。


精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"《音乐之声》 (1965)

英文原名:the sound of music

大陆译名:音乐之声 (★★★★,这部电影感觉直译就挺好的)

香港译名:仙乐飘飘处处闻 (★★★,很有诗意但感觉啰嗦了点)

台湾译名:真善美 (★,啥意思?)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"肖申克的救赎 (1994)

英文原名:the shawshank redemption

大陆译名:肖申克的救赎 (★★)

香港译名:月黑高飞(★★★)

台湾译名:刺激1995(★)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"这个杀手不太冷 (1994)

英文原名:leon

大陆译名:这个杀手不太冷 (★★★★★,采用了香港非常精彩的译名,与《她比烟花寂寞》有异曲同工之妙)

香港译名:这个杀手不太冷(★★★★★)

台湾译名:终极追杀令(★★)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"碟中谍 (1996)

英文原名:mission impossible

大陆译名:碟中谍 (★★★★★,片名使用了同音字,简洁明了又朗朗上口)

香港译名:职业特工队(★★)

台湾译名:不可能的任务(★★★)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"拯救大兵瑞恩(1998)

英文原名:saving private ryan

大陆译名:拯救大兵瑞恩 (★★★)

香港译名:雷霆救兵 (★★★★,片名不仅紧扣主旨,而且比直译更有气势和美感)

台湾译名:抢救雷恩大兵(★★★)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"黑客帝国(1999)

英文原名:matrix

大陆译名:黑客帝国 (★★★★)

香港译名:22世纪杀人网路(★★,把一部有着深刻哲学含义的大片弄得很low)

台湾译名:骇客任务(★★★)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"加勒比海盗 (2003)

英文原名:pirates of the caribbean

大陆译名:加勒比海盗 (★★★)

香港译名:魔盗王 (★★)

台湾译名:神鬼奇航 (★★★)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"我,机器人(2004)

英文原名:i, robot

大陆译名:我,机器人 (★,这个直译在中文里显得有些莫名其妙)

香港译名:智能叛变 (★★★)

台湾译名:机械公敌 (★★★★)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"后天(2004)

英文原名:the day after tomorrow

大陆译名:后天(★,一个想当然的糟糕直译)

香港译名:明日之后 (★★★)

台湾译名:明天过后 (★★★)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"航班蛇患(2006)

英文原名:snakes on a plane

大陆译名:航班蛇患(★★★)

香港译名:毒蛇吓机 (★★)

台湾译名:飞机上有蛇(★,不知道是哪个懒惰翻译员的作品)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"三傻大闹宝莱坞 (2009)

英文原名:3 idiots

大陆译名:三傻大闹宝莱坞 (★★★)

香港译名:三个傻瓜(★★★)

台湾译名:作死不离三兄弟(★★,桃园三结义?)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"盗梦空间 (2010)

英文原名:inception

大陆译名:盗梦空间 (★★★★★,一个非常用心的译名)

香港译名:潜行凶间 (★★)

台湾译名:全面启动 (★,啥玩意???)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"冬天的骨头 (2010)

英文原名:winter's bone

大陆译名:冬天的骨头(★,直译完全没有体现出影片冷酷的基调)

香港译名:冻死骨 (★★★)

台湾译名:冰封之心(★★★★,台湾少见的出色译名)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"国王的演讲(2010)

英文原名:the king's speech

大陆译名:国王的演讲 (★★★)

香港译名:皇上无话儿 (★★★,片名俏皮了一点,像清宫戏)

台湾译名:王者之声:宣战时刻 (★★,光看片名还以为是个战争片)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"后人(2011)

英文原名:the descendants

大陆译名:后人(★★)

香港译名:继承大丈夫 (★★★)

台湾译名:继承人生(★★★)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"泰迪熊 (2012)

英文原名:ted

大陆译名:泰迪熊 (★★★)

香港译名:熊麻吉(★★★)

台湾译名:贱熊30(★★)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"惊天魔盗团(2013)

英文原名: now you see me

大陆译名:惊天魔盗团 (★★★★★,非常出色的译名)

香港译名:非常盗(★★★)

台湾译名:出神入化(★★)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"小黄人大眼萌 (2015)

英文原名:minions

大陆译名:小黄人大眼萌 (★★★★,形象栩栩如生,符合电影风格)

香港译名:迷你兵团 (★★★★)

台湾译名:小小兵 (★★★)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"第五波 (2016)

英文原名:the 5th wave

大陆译名:第五波(★★,没能体现灾难片的特点)

香港译名:第五天劫 (★★★)

台湾译名:第五毁灭(★★★)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"爱乐之城(2016)

英文原名:la la land

大陆译名:爱乐之城 (★★★★★,片名既点题又工整)

香港译名:星乐梦里人 (★★★)

台湾译名:乐来越爱你 (★★)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"神奇动物在哪里 (2016)

英文原名:fantastic beasts and where to find them

大陆译名:神奇动物在哪里 (★★★★)

香港译名:怪兽与它们的产地 (★★,港台都采用了一样的直译译名,听起来像部科教片)

台湾译名:怪兽与它们的产地 (★★)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"《en duva satt p? en gren och funderade p? tillvaron》的英文电影海报

最近刚看了一部获得威尼斯金狮奖的瑞典电影,影片名为《en duva satt p? en gren och funderade p? tillvaron》(瑞典语),直译过来就是《鸽子在树上反思存在的意义》,香港的片名就是如此。台湾稍好一点,将片名译作《鸽子在树枝上沉思》。而在大陆,此片被一高人翻译作《寒枝雀静》,极富意境的四个字将中华文化的精髓体现得淋漓尽致,让人叹为观止。


  • 播放列表
剧情介绍

一些经典的早期好莱坞电影如《魂断蓝桥》、《乱世佳人》、《鸳梦重温》等,不仅影片剧情吸引人入胜、演员演技高超,就连片名也会让人过目不忘。这些影片名普遍采取的意译,片名不仅紧扣电影主题,而且富有中国诗词的特色,雅俗共赏,把电影艺术和中国古诗词完美地结合在一起。不知道是不是现代人的中文水平越来越差了,现在已经很少能见到让人一见惊艳的译名。让人赞叹的翻译片名在如今实在是凤毛麟角,记忆中近期觉得不错的两部电影译名应该还是《廊桥遗梦》(还得感谢那部小说的中文译者)和《冰雪奇缘》。而在西化的香港和海峡对岸的台湾,电影译名更是千奇百怪,五花八门,尽管有的译名很有文采,但也有不少名字不知所云让人哭笑不得。以下列出了22部近些年卖座电影的两岸三地的译名,供大家比较。有些觉得不错的或是觉得实在太差的译名我选择性地点评了一下,也欢迎大家留言评判。


精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"《音乐之声》 (1965)

英文原名:the sound of music

大陆译名:音乐之声 (★★★★,这部电影感觉直译就挺好的)

香港译名:仙乐飘飘处处闻 (★★★,很有诗意但感觉啰嗦了点)

台湾译名:真善美 (★,啥意思?)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"肖申克的救赎 (1994)

英文原名:the shawshank redemption

大陆译名:肖申克的救赎 (★★)

香港译名:月黑高飞(★★★)

台湾译名:刺激1995(★)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"这个杀手不太冷 (1994)

英文原名:leon

大陆译名:这个杀手不太冷 (★★★★★,采用了香港非常精彩的译名,与《她比烟花寂寞》有异曲同工之妙)

香港译名:这个杀手不太冷(★★★★★)

台湾译名:终极追杀令(★★)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"碟中谍 (1996)

英文原名:mission impossible

大陆译名:碟中谍 (★★★★★,片名使用了同音字,简洁明了又朗朗上口)

香港译名:职业特工队(★★)

台湾译名:不可能的任务(★★★)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"拯救大兵瑞恩(1998)

英文原名:saving private ryan

大陆译名:拯救大兵瑞恩 (★★★)

香港译名:雷霆救兵 (★★★★,片名不仅紧扣主旨,而且比直译更有气势和美感)

台湾译名:抢救雷恩大兵(★★★)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"黑客帝国(1999)

英文原名:matrix

大陆译名:黑客帝国 (★★★★)

香港译名:22世纪杀人网路(★★,把一部有着深刻哲学含义的大片弄得很low)

台湾译名:骇客任务(★★★)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"加勒比海盗 (2003)

英文原名:pirates of the caribbean

大陆译名:加勒比海盗 (★★★)

香港译名:魔盗王 (★★)

台湾译名:神鬼奇航 (★★★)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"我,机器人(2004)

英文原名:i, robot

大陆译名:我,机器人 (★,这个直译在中文里显得有些莫名其妙)

香港译名:智能叛变 (★★★)

台湾译名:机械公敌 (★★★★)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"后天(2004)

英文原名:the day after tomorrow

大陆译名:后天(★,一个想当然的糟糕直译)

香港译名:明日之后 (★★★)

台湾译名:明天过后 (★★★)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"航班蛇患(2006)

英文原名:snakes on a plane

大陆译名:航班蛇患(★★★)

香港译名:毒蛇吓机 (★★)

台湾译名:飞机上有蛇(★,不知道是哪个懒惰翻译员的作品)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"三傻大闹宝莱坞 (2009)

英文原名:3 idiots

大陆译名:三傻大闹宝莱坞 (★★★)

香港译名:三个傻瓜(★★★)

台湾译名:作死不离三兄弟(★★,桃园三结义?)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"盗梦空间 (2010)

英文原名:inception

大陆译名:盗梦空间 (★★★★★,一个非常用心的译名)

香港译名:潜行凶间 (★★)

台湾译名:全面启动 (★,啥玩意???)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"冬天的骨头 (2010)

英文原名:winter's bone

大陆译名:冬天的骨头(★,直译完全没有体现出影片冷酷的基调)

香港译名:冻死骨 (★★★)

台湾译名:冰封之心(★★★★,台湾少见的出色译名)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"国王的演讲(2010)

英文原名:the king's speech

大陆译名:国王的演讲 (★★★)

香港译名:皇上无话儿 (★★★,片名俏皮了一点,像清宫戏)

台湾译名:王者之声:宣战时刻 (★★,光看片名还以为是个战争片)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"后人(2011)

英文原名:the descendants

大陆译名:后人(★★)

香港译名:继承大丈夫 (★★★)

台湾译名:继承人生(★★★)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"泰迪熊 (2012)

英文原名:ted

大陆译名:泰迪熊 (★★★)

香港译名:熊麻吉(★★★)

台湾译名:贱熊30(★★)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"惊天魔盗团(2013)

英文原名: now you see me

大陆译名:惊天魔盗团 (★★★★★,非常出色的译名)

香港译名:非常盗(★★★)

台湾译名:出神入化(★★)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"小黄人大眼萌 (2015)

英文原名:minions

大陆译名:小黄人大眼萌 (★★★★,形象栩栩如生,符合电影风格)

香港译名:迷你兵团 (★★★★)

台湾译名:小小兵 (★★★)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"第五波 (2016)

英文原名:the 5th wave

大陆译名:第五波(★★,没能体现灾难片的特点)

香港译名:第五天劫 (★★★)

台湾译名:第五毁灭(★★★)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"爱乐之城(2016)

英文原名:la la land

大陆译名:爱乐之城 (★★★★★,片名既点题又工整)

香港译名:星乐梦里人 (★★★)

台湾译名:乐来越爱你 (★★)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"神奇动物在哪里 (2016)

英文原名:fantastic beasts and where to find them

大陆译名:神奇动物在哪里 (★★★★)

香港译名:怪兽与它们的产地 (★★,港台都采用了一样的直译译名,听起来像部科教片)

台湾译名:怪兽与它们的产地 (★★)

精选海外电影的译名比较,有些译名简直不知所云"《en duva satt p? en gren och funderade p? tillvaron》的英文电影海报

最近刚看了一部获得威尼斯金狮奖的瑞典电影,影片名为《en duva satt p? en gren och funderade p? tillvaron》(瑞典语),直译过来就是《鸽子在树上反思存在的意义》,香港的片名就是如此。台湾稍好一点,将片名译作《鸽子在树枝上沉思》。而在大陆,此片被一高人翻译作《寒枝雀静》,极富意境的四个字将中华文化的精髓体现得淋漓尽致,让人叹为观止。


猜你喜欢
军礼 0分 2009
已完结
军礼
林熙越,刘佩琦,刘孜,杜志国,周莉,王全有,刘佩奇,杨洪武,舒耀瑄,梁天,吴刚,高强,常蓝天,张英,于红涛,寒丰,杨联春,张建祥
甜蜜家园 8.2分 2020
已完结
甜蜜家园
宋康,李阵郁,李是英,李到晛,朴珪瑛,高敏诗,高允贞
北国之恋 9.5分 1981
全24集
北国之恋
田中邦卫,中岛朋子,岩城滉一,吉冈秀隆
检察官内战 9分 2019
更新至15集
检察官内战
李善均,郑丽媛
爱之乡 8.2分 2023
更新至18集
爱之乡
贝基,田村淳
看!黛博拉 6.9分 2023
已完结
看!黛博拉
刘寅娜,尹贤旻,朱相昱
玻璃鞋 0分 2019
全50集
玻璃鞋
内详
真假学园2 7.3分 2011
已完结
真假学园2
渡边麻友,松井珠理奈,板野友美,前田敦子,大岛优子,篠田麻里子
影片评论
评论加载中...
热播排行
1红玫瑰白玫瑰 HD国语
2聊斋 全75集
3罗曼蒂克消亡史 高清
4十兄弟 超清
5午夜十二点 已完结
6当代风流 全19集
7时间旅行者的妻子 超清
8怒火攻心 已完结
9狱凤之杀出重围 已完结
10爱的着陆第二季 全8集
11好奇害死猫 HD
12总是 BD超清中字
13检察官内战 更新至15集
14幸福一家人 已完结
15遗骸 更新至第41集

Copyright © 2015-2020 All Rights Reserved

  • 首页
  • 会员
  • 留言
  • 顶部
红玫瑰白玫瑰   时间旅行者的妻子   罗曼蒂克消亡史   十兄弟   剩女童话   爱之乡   看!黛博拉   真假学园2   狂蟒之灾3   真假学园6   秘境古兽   总是  
加载中...