剧情介绍
鲁迅是浙江绍兴人,许广平是广东番禺人,他们之间发言,用的是哪里的腔调呢?——鲁迅是不会讲广东话的,1927年去中山大学任教时,许广平的身份是“助教,兼广东话翻译”,当时也还没有“一般话”的观点——鉴于两人在北平相遇,梗概是各自的乡音与朔方腔调的融会体吧。
《上海月亮》海报
鲁迅和许广平之间发言,总归是不会用日语的。我不是在谈笑,只是看了野村万斋的鲁迅和广末凉子的许广平在话剧《上海月亮》的舞台上,讲着流利致密的尺度日语台词,感到有点隐约。
井上厦编剧的《上海月亮》是一部老脚本了,1991年由井上本人建立的“小松座”剧团首演,以后屡次重演。布景是1936年的上海。缉捕、暗算横行的年代里,鲁迅在日本人群集的虹口区流亡,性命中的非常后几个月,住在伴侣内山完造夫妻谋划的书店二楼。彼时鲁迅55岁,许广平38岁。除了许广平以外,生前非常后一刻鲁迅身边的伴随者是四个日本人:内山夫妻、大夫须藤和牙医奥田。
不知是否有中国人打听,对日本人来说,鲁迅并不但是个一百多年前在日本读过八年书的又回国去了的中国留门生。“鲁迅”曾经成为日本“国语”古代中的一片面。《闾里》一篇被收入日本初中三年级国语课本;中国人熟读的《阿q正传》、《藤野先生》,在日本也无人不知;太宰治的《惜别》,写在仙台医专留学时期的鲁迅;另有即是井上厦笔下的这个,爱吃甜食、把牙齿吃坏、和日本大夫撒娇耍赖的鲁迅。
“rojin”是日语里“鲁迅”的读法,“广平”则读作“kohei”。剧中和日本朋侪们讲着流利日语的“kohei”,矢口不移“先生和朱安之间绝无恋爱”,是个陷于恋爱的单纯女孩。广末凉子在剧中被付与的非常大的阐扬时机,是傻傻地问“先生为何那样看待朱安?”的场景;“rojin”答,“shuan(朱安)是妈妈的媳妇;我是为了钱。”
《上海月亮》剧照
井上厦《上海月亮》里的鲁迅,必定不是中国人设想的鲁迅;野村万斋的演绎,就更与“瞋目冷对千夫指”的惯有设想隔着十万八千里了。剧中的鲁迅回首各种过往,显露对藤野先生、秋瑾前辈的惭愧,对朱安的歉疚;日本伴侣们——那两名大夫险些是鲁迅的粉丝——在谛听先生的愚痴之余,深深为他的健康担忧,团体劝服鲁迅前往、大概说回笼日本疗养,乃至为他买好了船票、在镰仓筹办了别墅。日本的远与近,中国的恨与爱,是井上厦为鲁迅的平生做出的总括——对日本,虽是异国却在深处心灵雷同;对中国,固然深爱却陷于一次又一次的扫兴。日本医师则代表着日本观众视角,崇拜、怜悯、无可奈何。
《上海月亮》剧照
本次《上海月亮》的演出园地——东京三轩茶屋的世田谷艺术戏院,是野村万斋的“大本营”。在戏院扫数二十年的汗青中,非常近的十五年都是由万斋担任艺术总监。古代大言在能乐堂演出,《万斋波莱罗》这类新作则在世田谷演出;对观众来讲是门槛更低的遍及性戏院,对古代戏曲来讲是斩新的实验田。
野村万斋的名字,险些是大众分解“大言”——日本古代舞台形式中的一种风趣戏——唯独的进口;而他被大众所知,是跳出条条框框,以大言师代表的身份介入通俗文娱后获得的认可。万斋版安倍明朗、哈姆雷特、大侦察波罗,你都能在内部嗅到些古代戏曲的气味;在当代与古代的融会以外,是演出者本身猛烈的主观表情对舞台的压倒性掌控——他的气场翻开,便进入另外一个宇宙。
相较而言,万斋在演绎鲁迅时,已将气场有所保存。井上厦是轻盈幽默的,万斋便将这种放松不折不扣地展现出来,只在边角之处留下本人的署名。形式的欢畅及精力的悲悯,井上厦的文人肖像系列的作家们——樋口一叶(《肩酸背痛樋口一叶》)、石川啄木(《没前程的石川啄木》)、太宰治(《人世及格》)——无一不是透过嘲笑自嘲,留下苦楚的后味。
《上海月亮》剧照
作为一部通过对话回溯人物的肖像剧,《上海月亮》的主题之一是说话本身。后半段,牙医给鲁迅医治时用了笑气,激励“失语症”,口齿不清的鲁迅的日语乱用惹起一连串笑话。作为中国人去看,因其对两种说话的玄妙玩味,以及两种文明对统一人物的差别设想,可比日本人享用多一重兴会。是以,这部剧非常好不要被翻译,只管会有良多中国观众对这个故事感乐趣。《上海月亮》的布景是上海,语境却是日本的,翻译势必招致“lost in translation”。